Толкование Корана «Вехи ниспослания» — Сура 4 «Женщины», аяты 90-91

Имам Абу Мухаммад аль-Багави (436—516 г.х. / 1041—1122 г.)

 

 

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!

ТОЛКОВАНИЕ КОРАНА
«ВЕХИ НИСПОСЛАНИЯ»

Сура 4 «Женщины», аяты 90-91

 

Далее пришло исключение относительно группы из них: т.е. мирный договор. И они (с кем был договор) это люди Аслями.

Так как было, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заключил соглашение с Хилалем ибн Аваймером аль-Аслями ещё до того, как он вышёл в Мекку, что он не станет никого поддерживать против него, а он в свою очередь против него. И если кто-то из его народа присоединиться к нему и попросит у него убежища, то станет иметь права подобные правам Хиляля. [Слабое сообщение]

﴿ إِلاَّ ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍ ﴾

«Исключением (в этом повелении сражаться) являются те, которые прибывают к людям».
Это исключение касается именно сражения, но не дружбы (валайя), так как дружба с неверующим или лицемером недопустима в любом случае. Что касается слова:

﴿ يَصِلُونَ ﴾

«которые прибывают», т.е. пресоединяются к ним, соединяются с ними и входят с ними в близость и союз.

Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Подразумевается под этим ассимиляция с другим народом».

﴿ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيثَـٰقٌ ﴾

«с которым у вас есть договор» т.е. мирный договор. И они (с кем был договор) это люди Аслями.

Так как было, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заключил соглашение с Хилалем ибн Аваймером Аслями ещё до того, как он вышёл в Мекку, что он не станет никого поддерживать против него, а он в свою очередь против него. И если кто-то из его народа присоединиться к нему и попросит у него убежища, то станет иметь права подобные правам Хиляля. [Слабое сообщение]

ад-Даххак сообшил со слов Ибн Аббаса: «Люди, о ком идёт речь, и с которыми был заключён мирный договор и перемирие, это Бану Бакр ибн Зайд ибн Манат».
Мукатиль сказал: «Это аль-Хуза’и».

Далее Всевышний сказал:

﴿ أَوْ جَآءُوكُمْ ﴾

«или которые пришли к вам», т.е. присоединились к народу, который пришёл к вам,

﴿ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ ﴾

«а груди их стеснены».

Речь идёт о людях, которые пришли к вам. Это Бану Мудалидж, с которыми был заключён мирный договор, что они не станут воевать против мусульман и не будут заключать договор с Курайшитами, о том, что они станут воевать на их стороне.

﴿ أَن يُقَـٰتِلُوكُمْ ﴾

«чтобы сражаться против вас», т.е. чтобы сражаться против вас по причине договора, который заключён между вами.

﴿ أَوْ يُقَـٰتِلُواْ قَوْمَهُمْ ﴾

«или сражаться против своего народа», т.е. против тех, кто уверовал из них.
Также допустимо по смыслу: «Они не станут сражаться против вас со своим народом и их народ не станет сражаться против вас, т.е. (люди из числа) Курайшитов у которых были стеснены души к этому.

Некоторые учёные сказали: «Союз أو (или) в этом месте несет в себе смысл الواو (и) что подразумевает:
«(Присоединяться) к народу с которым у вас и них есть мирный договор или придут они стеснив их души для сражения против вас или сражения с вами». И говорится здесь о народе Хилаля Аслями и Бану Бакра.

Аллах Свят Он и Велик этим самым запретил сражаться против этих вероотступников, в том случае, если они присоединяться к людям у которых заключён мирный договор с мусульманами. Так как тот, кто примкнул к народу с кем заключён мирный договор, то решение относительно него, удержание пролития его крови.

Всевышний сказал:

﴿ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ﴾

«А если бы Аллах пожелал, то Он, непременно, наслал бы их на вас, и они сражались против вас».
В этом месте сообщается о милости Аллаха для мусульман в том, что Он удержал от вас мощь тех, с кем был заключён мирный договор, сказав:
«Стали стеснены их души от сражения с вами тогда, когда Аллах наслал на их сердца страх, и удержал их от сражения с вами. Но если бы Аллах пожелал, то позволил бы им одержать над вами верх и сражаться вместе с их народом против вас.

﴿ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ ﴾

«Если же они отступили от вас»,
т.е. оставив сражение против вас

﴿ فَلَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ ﴾

«не сражаясь с вами», и также те, кто присоеденился к ним. О чём было сказано:
«(До) дня победы над Меккой они сражались против вас, вместе со своим народом».

﴿ وَأَلْقَوْاْ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ ﴾

«и предложат вам мир», т.е. мирное соглашение, которое они будут соблюдать и выполнять.

﴿ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً ﴾

«то Аллах не дает вам никакого пути против них», т.е. пути для убийства и войны.

Всевышний Аллах сказал:

﴿ سَتَجِدُونَ آخَرِينَ ﴾

«Вы обнаружите, что другие».

Аль-Кальби передал от Абу Салиха, что Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах сказал: «Речь идёт о племенах Асад и Гатафан, проживающих в Медине. Они, лицемеря, произносили слова ислама не будучи мусульманами. И был из их числа человек, который на вопрос его соплеменников: ”Почему ты принял ислам?”

Отвечал: ”Я уверовал и в эту обезьяну, скорпиона и навозных жуков”. И было, что когда кто-то из них встречал сподвижников пророка, мир ему и благословение Аллаха, то говорил: «Я нахожусь на вашей религии». Желая тем самым безопасности».

Ад-Даххак передал со слов Ибн Аббаса: «Речь идёт о Бану Абд ад-Дара, которые попали под это описание.

﴿ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ ﴾

«(которые) хотят быть в безопасности от вас», т.е. от ваших нападок на них

﴿ وَيَأْمَنُواْ قَوْمَهُمْ ﴾

«и (которые хотят быть) в безопасности от своих людей», т.е. от их нападок,

﴿ كُلَّ مَا رُدُّوۤاْ إِلَى ٱلْفِتْنِةِ ﴾

«Всякий раз, как их возвращают к смуте», т.е. призывают к многобожию,

﴿ أُرْكِسُواْ فِيِهَا ﴾

«они опрокидываются к ней», т.е. возвращаются и входят в многобожие

﴿ فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ ﴾

«И если они [такие лицемеры] не отойдут от вас», т.е. если они не удержаться
от сражения с вами, до того, как они отправятся в Мекку,

﴿ وَيُلْقُوۤاْ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ ﴾

«и не предложат вам мира», т.е. выкупа и перемирия

﴿ وَيَكُفُّوۤاْ أَيْدِيَهُمْ ﴾

«и не уберут свои руки», т.е. и не удержат свои руки от войны против вас,

﴿ فَخُذُوهُمْ ﴾

«то хватайте их», беря в плен,

﴿ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ﴾

«и убивайте, где бы вы их ни обнаружили», т.е. где бы вы их не нашли

﴿ وَأُوْلَـٰئِكُمْ ﴾

«И в отношении таких», т.е. категорий людей, которые попадают под это описание,

﴿ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰناً مُّبِيناً ﴾

«Мы дали вам явный довод», т.е. ясный, очевидный и понятный довод относительно убийства и войны.

См. Тафсир аль-Багави «Вехи Ниспослания» (Сура 4 аяты 90-91)

Перевёл: Хаертдинов Исмаиль

Редактировал: Абу Умар Салим аль-Газзи

Метки (теги):

Комментарии в настоящее время закрыты.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram

Подписаться

top