Толкование Корана «Вехи ниспослания» — Сура 4 «Женщины», аят 92

Имам Абу Мухаммад аль-Багави (436—516 г.х. / 1041—1122 г.)

 

 

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!

ТОЛКОВАНИЕ КОРАНА
«ВЕХИ НИСПОСЛАНИЯ»

Сура 4 «Женщины», аят 92

 

Всевышний Аллах сказал:

﴿ وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِناً ﴾

«И (никак) нельзя верующему убивать (другого) верующего».

Было ниспослано это относительно Аййаша ибн Абу Раби’и аль-Махзуми. Который пришёл к посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в Мекку, до хиджры, и принял Ислам. После этого он испугался того, что его принятие Ислама станет известно его семье, он убежал и скрылся в одной из мединских башен. Почувствовав неладное, его мать стала сильно беспокоиться, и сказала своим сыновьям Харису и Абу Джахлю ибн Хишаму. Оба которые были его братьями по матери:
«Клянусь Аллахом, я не зайду в тень и не буду есть и пить до тех пор, пока вы не приведете его ко мне».
После этого они вышли на его поиски, и соединился к ним аль-Харис ибн Зайд ибн Абу Анис, и так они добрались до Медины, где нашли Аййаша в башне, и сказали ему:
«Спускайся. Твоя мать не заходила под крышу дома, после тебя. И она дала клятву, что не будет есть пищу и пить воду до тех пор, пока мы не вернёмся с тобой. На тебе лежит ответственность перед Всевышним в этом. Мы же в свою очередь даём тебе гарантию, что не будем ни к чему принуждать тебя и не станем препятствовать тебе в твоей религии».
После того, как они сообщили ему о страдании его матери и обязательстве перед Всевышним, он спустился к ним.

Как они покинули с ним Медину напали на него и связали его кожаными ремнями, и каждый из них нанёс ему по сотне ударов и таким образом направились с ним к матери. Когда они привели его к ней, то она сказала ему:
«Клянусь Аллахом, тебя не развяжут до тех пор, пока ты не отречешься от веры, которую ты принял».

Затем они привязали его и оставили под солнцем на столько, на сколько пожелал Аллах, после чего он выполнил то, что они требовали от него. Затем к нему пришёл Харис ибн Зайд и сказал:
«О Аййаш, клянусь Аллахом, если тот путь на котором ты был, верный, то ты оставил верный путь, а если это было заблуждением, то ты находился на нём».
Услышав это, Аййаш разгневался и сказал:
«Клянусь Аллахом, если я встречу тебя в безлюдном месте, то непременно убью тебя».
После некоторого времени, Аййаш опять вернулся в Ислам, совершил переселение к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в Медину. Харис ибн Зайд после него также принял Ислам и переселился к посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Но в это время Аййаш не присутствовал там и не знал о его принятии Ислама. А когда Аййаш вернулся, то увидел его, напал и убил его. На что люди сказали:
«Горе тебе! Что же ты натворил!? Ведь он принял Ислам!» Узнав это Аййаш вернулся к посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал:
«О посланник Аллаха, я поступил по отношению к Харису исходя из того, что я знал о нём. Но так получилось, что он принял Ислам, о котором я не знал, и поэтому убил его».
И было ниспослано:

﴿ وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلاَّ خَطَئاً ﴾

«Верующему не подобает убивать верующего, разве что по ошибке».
Этот запрет на убийство верующих, подобен тому, на что указывают другие слова Всевышнего:

﴿ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تؤْذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ ﴾

«И не подобает вам причинять обиду посланнику Аллаха..» (33:53)

﴿ إِلاَّ خَطَئاً ﴾

«разве что по ошибке».

Это исключение из основных правил, смысл которого: только в том случае, если это произошло по ошибке.

﴿ وَمَن قَتَلَ مُؤْمِناً خَطَئاً فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ﴾

«кто (если) убьет верующего по ошибке, то освобождение верующего раба», т.е. для него, с целью искупления этого греха, становится обязательным освобождение верующего раба,

﴿ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ ﴾

«и (выплата) (установленного по шариату) выкупа», полностью

﴿ إِلَىٰ أَهْلِهِ ﴾

«вручаемого его семье», т.е. наследникам убитого,

﴿ إِلاَّ أَن يَصَّدَّقُواْ ﴾

«если (только) они не сделают его как милостыню», т.е. для убившего по ошибке, простив ему этот выкуп

﴿ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ﴾

«Если верующий был из враждебного вам племени, то надлежит освободить верующего раба».

Подразумевается под этим, что если этот человек будет верующим на территории войны (в даруль харб) обособленно находясь среди кафиров и убьёт его тот, кто не знает о его принадлежности к Исламу, то на него не возлагается ответственность в выплате искупительной подати, но на него возлагается ответственность в совершении искупления.
Некоторые сказали: подразумевается под этим, что когда убитый будет мусульманином на территории Ислама, но относился по происхождению к народу из числа неверующих, которые находятся в даруль харб и воюют против мусульман, то относительно него нужно исполнить искупление, но нет выплаты искупительной подати для его семьи.
Также и Харис ибн Зайд был выходцем из неверующего народа воюющего против мусульман и в качестве искупления за него был освобождён раб, но не была дана искупительная подать, так как между его народом и мусульманами не было мирного договора.Далее Всевышний сказал:

﴿ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىۤ أَهْلِهِ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ﴾

«Если убитый принадлежал к народу, с которым у вас есть договор, то надлежит вручить его семье выкуп и освободить верующего раба».

Подразумевается под этим, что если убитый был из числа зимми или тех с кем был заключён мирный договор, то обязательно следует выплатить за него искупительную подать и совершить искупление.
Суть искупления заключается в освобождении верующего раба, независимо от того, был ли убитый из числа верующих или тех (неверующих) с кем был заключён мирный договор. Независимо был он мужчиной или женщиной, свободным или рабом, и выплачивается из имущества убийцы.

﴿ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ﴾

«Кто не сможет совершить этого, тому надлежит поститься в течение двух месяцев непрерывно».

И если убийца имеет возможность на освобождение раба или сможет добыть необходимую сумму для его покупки, а также на содержание своей семьи и его потребностей , то на него ложится ответственность в освобождении (верующего раба) и для него недопустимо (вместо этого) перейти на стадию искупления в виде соблюдения поста. Но если он находится в сложном положении и не способен приобрести на эту сумму, то на него ложится ответственность в качестве искупления соблюдать непрерывный пост в течении двух месяцев. Но если он преднамеренно прервёт пост в течении этих двух месяцев или забудет сделать соответствующее намерение или намерится совершить другой пост, то для него становится обязательным возобновить и совершить два месяца поста.Что касается того, если он прервал пост имея на это оправдание, в виде болезни или поездки, то является ли это допустимым прерыванием или нет?

Обладатели знания, разошлись во мнениях на этот счёт.
Некоторые сказали: это также является разрывом целостности этого поста, поэтому на него ложится ответственность в возобновлении и соблюдении поста снова непрерывно в течение двух месяцев.
Подобного мнения придерживался ан-Нах’и.

Другие склонились к мнению, что подобное прерывание по уважительной причине не является разрывом целостности и ему необходимо продолжить и довести его до завершения. Подобного мнения придерживались Са’ид ибн Мусайиб, Хасан и Ша’аби.

﴿ تَوْبَةً مِّنَ ٱللَّهِ ﴾

«покаяние пред Аллахом», т.е. Аллах сделал это в качестве покаяния для того, кто совершил убийство по ошибке.

﴿ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيماً ﴾

«И ведь Аллах знает», о том, кто был убит по ошибке,

﴿ حَكِيماً ﴾

«мудрый», в Его решении относительно вас.

Что касается вопроса виры (выкупа за убитого) то знай, что убийство делится на три вида.

عمد محض
1. «умышленное убийство»,
شبه عمد
2. «убийство близкое к умышленному» и
خطأ محض
3. «неосторожное убийство».

Что касается умышленного убийства, то под ним подразумевается преднамеренное причинение смерти человеку за которое (в качестве наказания) предусмотрен киса́с (قصاص‎ — возмездие, воздаяние равным) или вира (دِيَةٌ выкуп за убитого) из имущества убийцы.
(Смерть по неосторожности
происходит в том случае, если человек наносит удар другому, но без умысла его убийства, как например нанесение удара небольшой палкой или маленьким камнем, которым он стукнул его раз или два, отчего человек скончался. (За подобное убийство не предусмотрен Кисас, но становится обязательным для него выплата دِيَةٌ مغلّظة (особо строгая компенсация) в течении трёх лет.

Третья категория это убийство по ошибке, под этим подразумевается, отсутствие намерения нанесения вреда человеку,
за такую смерть не установлен Кисас, но становится обязательным для него выплата облегченной виры его ближайшим родственникам в течении трёх лет.
И становится обязательным искупление посредством выплаты имущества во всех этих видах.

Но по мнению Абу Ханифы, да будет доволен им Аллах, за умышленное убийство искупление не становится обязательным, так как это тяжкий грех подобно другим тяжким грехам (искуплением за который является покаяние).

Размер виры за свободного мусульманина составляет сто верблюдов. При их отсутствии необходимо выплатить сумму в размере их стоимости будь-то в динарах или дирхамах по одному мнению. По другому мнению обязательность его размера составляет тысяча динаров или двенадцать тысяч дирхамов.
Вира которая выплачивается за женщину составляет половину от размера выплачиваемую за мужчину.
Размер виры за людей из числа зимми или тех (кафиров) с кем был заключён мирный договор составляет треть размера выплачиваемого за мусульманина. Если (убитый) был из числа людей писания или огнепоклонников, то размер его составляет пятую часть от виры (мусульманина).

Как сообщается от Умара, да будет доволен им Аллах:
«Размер виры за иудея или христианина составляет четыре тысячи дирхамов, а вира за огнепоклонника составляет восемьсот».
Этого мнения придерживались Са’ид ибн Мусайиб и аль-Хасан, и к этому мнению склонился аш-Шафи’и, да будет доволен им Аллах!

Также есть мнение, что вира за зимми или тех с кем заключён мирный договор равна по своему размеру вире за мусульманина.

Как сообщается это от Ибн Мас’уда, да будет доволен им Аллах, и этого мнения придерживались Суфьян ас-Саури и Асхабу Рай.

Другие пришли к выводу, что вира за зимми составляет половину от виры за мусульманина.
Этого мнения придерживался Умар ибн Абд аль-Азиз, и к нему склонились Малик и Ахмад, да будет доволен Аллах ими обоими.

Обязательный размер виры за умышленное убийство и убийство по ошибке, которое необходимо выплатить в течении определенного срока, составляет тридцать трехгодовалых верблюдов, тридцать четырехгодовалых верблюдов и сорок беременных верблюдиц. Этого мнения придерживались Умар Ибн аль-Хаттаб и Зайд ибн Сабит, да будет доволен Аллах ими обоими.

Как сообщается со слов Абдуллаха ибн Умара, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Поистине, компенсация (дийа) за неумышленное убийство, похожа на умышленное, совершённое палкой или кнутом, — сто верблюдов, причём сорок верблюдиц должны быть беременными»
Другая группа учёных считает, что размер полной виры составляет четыре вида:
двадцать пять беременных (верблюдиц), двадцать пять молочных, двадцать пять трехгодовалых и двадцать пять четырехгодовалых.
Это мнение выдвинули аз-Зухри и Раби’а, и к нему же склонились Малик, Ахмад и Асхабу Рай.

Что касается виры за убийство по ошибке, то размер его по мнению одной группы учёных состоит из пяти частей:
двадцать трехгодовалых верблюдиц, двадцать четырехгодовалых верблюдиц, двадцать годовалых верблюдиц, двадцать двухгодовалых верблюдиц и двадцать двухгодовалых верблюдов.
Это мнение выдвинули Умар ибн Абд аль-Азиз, Сулейман ибн Ясар, аз-Зухри и Раби’а. И к этому мнению склонились Малик и Шафи’и, да будет доволен Аллах ими обоими..

Размер виры за женщину составляет половину размера выплачиваемого за мужчину.

Вира за неумышленное или похожее на умышленное убийство выплачивается ближайшим родственникам со стороны отца из числа мужчин (т.е. наследникам) убитого. (Но если убийца из их числа) то виновный не получает ничего (из наследства убитого) несмотря на то, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, определил эту долю для ближайших родственников.

См. Тафсир аль-Багави «Вехи Ниспослания» (Сура 4 аят 92)

Перевёл: Хаертдинов Исмаиль

Редактировал: Абу Умар Салим аль-Газзи

Метки (теги):

Комментарии в настоящее время закрыты.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram

Подписаться

top